《La Comédie humaine》 | 《人 间喜剧》 |
“L'épidémie de Shanghai” | “上 海疫情” |
1)Préface | 1)序言 |
Luciano Pavarotti & Friends - We Are The World 😍😍 | La
Vita Mia | My Life
😍😍 |
Les habitants de Shanghai font face à des pénuries alimentaires dans un contexte de verrouillage strict des coronavirus | 上 海居民在严格的新冠封控措 施下面临食物短缺 |
2022-04-15-12-05-CST-réactualiser | 2022年4月15日12:05 CST 更新 |
小雨注:请注意观察视频 3:07、4:40 处,这里是徐汇区’徐 家汇,是衡山路、华山路、虹桥路、老街、漕溪北路、肇家浜路,6条马路交汇之处,东 方商厦、3座人行天桥,这里是徐家汇最最热闹、熙熙攘攘’地 方,夜景特 别美好! | |
徐家汇,承载了太多’历 史沉淀,蕴含着太多’东 方西方文化渊源,携带 着太多’手 足亲情、同学友情、知心朋友情、城乡工农情序言,。。。,。。。 | |
“Rendez-moi les terrains” -Yue Fei, calligraphie cursive | “还 我河山” -岳飞草书 |
|
Voice of April (with bilingual subtitle) | 四月之声 (双语字幕) | Rendez-nous le vieux Shanghai | 把昔日的上海还回来 ♫ |
Devant
nous, se
dressent d'innombrables forêts de ciment glaciales et impitoyables
🎬, le paysage
pastorale du Générale-Romantisme ♫ n'est plus là, comment ne
pas nous rendre
très émotifs📃? |
眼前, 无数冰冷无情水泥森林耸立 🎬,广 义浪漫主义田园风光 ♫ 不再,怎不让 人感慨万分 📃? |
A
vieux jours, dans l'enfance, passant les vacances d'été, le
père emmenait Petite Pluie dans un voyage assez long, prenait
d'abord un bus, puis prenait un ferry pour traverser la rivière
Huangpu, faisait une longue marche, se
rendait dans une école primaire de Pudong pour servir en service.
♫ |
昔日里,幼年时,过暑假,父亲带小雨远足,先要乘公共汽车到外滩,然 后搭
渡轮,过黄浦江,再走过很长’1
段路,去
浦东他任教’小
学值班 ♫。 |
Vieux jours (poème) | 昔日 (诗) |
Devant la porte de l'école,
près du grand arbre, |
校门前,大树边, |
Ombre épais, dalles de pierre bleue, ruisseau limpide. | 浓荫下,青石板,清流小溪。 |
Poissons、têtards viennent
jouer, compagnons de nager démangent, |
鱼儿蝌蚪来嬉戏,游泳作伴痒兮兮, |
Comment puis oublier? | 怎能忘记? |
Les personnes qui n'ont pas de soucis dans un avenir proche doivent avoir des préoccupations de grande envergure. | 人无近忧,必有远虑。 |
En 2050, si
la population a déjà diminué d'ici là, voulez-vous toujours
restaurer une telle forêt de ciment à grande échelle en campuses
rural、ruisseaus clair? Peut-il encore briller du pastorale idyllique
du développement durable? |
2050年, 倘若届时人口已经减少,这么大规模’水 泥森林到底还想不想还原成乡间校园、清流小溪?还能不能焕发出可持续发展’田 园风光? |
Chanson à la tempête | 《大风歌》 |
-Réponse
à l'arrière-arrière-grand-père de la dynastie Han |
-和汉高祖刘邦 (外二首) |
《大风歌》 |
|
-和汉高祖刘邦 | |
2010-05-12 |
|
大
风起兮鸟飞翔, |
|
追 梦海外兮思故乡, | |
élégance, Aristote | 安得雅士兮意气扬! |
《大风歌》 |
|
-和汉高祖刘邦 | |
2010-11-06 |
|
大风起兮脚头痒, |
|
Huo Qubing | 蹴鞠海外兮思故乡, |
Socrate,
philosophie |
安得苏哲兮射门亮! |
Mauris urna purus rutrum vitae iaculis
Nestibulum laoreet risuis convallis consectetur in nuege. Naim placerat ulamce sollicitue duipretium licituin necerais feugiamt congue puru volutpat sucipit convallis anmegte alsqiu sevitae nulla libero tincidunt laoret convallis.
MORBI SEM
Nestibulum lareo risu conis nuege naim placerat ulamce sm duipretiu licituin necerais feugiat a voluitpat suscipit convallis anmegte sevitae nulla libero tincidunt laoir placerat ulamce sollicitue duipretiu.
Nestibulum lareo risu conis nuege naim placerat ulamce sm duipretiu licituin necerais feugiat a voluitpat suscipit convallis anmegte sevitae nulla libero tincidunt laoir placerat ulamce sollicitue duipretiu.